Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

桑扈 (交交桑扈 有鶯其羽) 5. Царь приветствует своих гостей ("То птицы порхают на тутах, взгляни...")

То птицы порхают на тутах, взгляни:

Сверкает их перьев прекрасный узор.

Мужи благородства мне радуют взор,

И милости неба да примут они!

 

То птицы порхают на тутах, взгляни:

Сверкают их шеи узором. И вот,

Мужи благородству мне радуют взор -

Всех стран государства надежный оплот.

 

Вы - царства оплот, вы - опора и щит!

Царям с вас пример принимать надлежит!

Не вы ль бережливы, не любите ль труд,

Не вам ли обильное счастье пошлют?

 

Кривые возьмем носорожьи рога,

Наполним их сладким и вкусным вином,

Без гордости друг перед другом мы пьем.

Да многие сами к вам снидут блага!