Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

蓼莪 (蓼蓼者莪 匪莪伊蒿) 2. Кувшинки-цветы ("Огромны, огромны кувшинки-цветы...")

I

 

Огромны, огромны кувшинки-цветы,

А я не кувшинкой - стал мелким цветком.

О, горе вам, горе, отец мой и мать!

Меня вы взрастили с великим трудом.

 

II

 

Огромны, огромны кувшинки-цветы,

А я не кувшинка, и жалок мой цвет.

О, горе вам, горе, отец мой и мать!

Меня вы взрастили средь горя и бед.

 

III

 

Коль нету в застольном кувшине вина -

То винного жбана позор и вина!

Чем сирому и одинокому жить -

Не лучше ль, коль ранняя смерть суждена?

Коль нету отца - где опора моя?

Доверюсь кому, если матери нет?

Вне дома тоску свою всюду несешь,

А дома - в ком помощь найдешь и совет?

 

IV

 

Отец мой и мать породили меня,

Заботой своей окружили меня,

Они обласкали, вскормили меня,

Взрастили меня, воспитали меня,

Взлелеяли нежно ребенком меня,

Вне дома и дома носили меня,

Мой долг перед ними, что в сердце возник,

Как небо безмерное, столь же велик!

 

V

 

Высокие южные горы мощны,

Порывистый ветер свистит вдалеке.

Все люди, я вижу, счастливы кругом,

Зачем только я, одинокий, в тоске?

 

VI

 

Громадами южные горы стоят,

Но ветер меж ними свиреп и жесток.

Все люди, я вижу, счастливы кругом,

Свой долг до конца совершить я не мог!