Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

小雅 Сяо я. "Малые оды"

谷風之什V.

谷風 (習習谷風 以陰以雨) 1. О неверном друге ("С востока веет ветерок...")

習習谷風,維風及雨。

將恐將懼,維予與女。

將安將樂,女轉棄予。

 

習習谷風,維風及頹。

將恐將懼,寘予于懷。

將安將樂,棄予如遺。

 

習習谷風,維山崔嵬。

無草不死,無木不萎。

忘我大德,思我小怨。

蓼莪 (蓼蓼者莪 匪莪伊蒿) 2. Кувшинки-цветы ("Огромны, огромны кувшинки-цветы...")

蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。

哀哀父母,生我劬勞。

 

蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。

哀哀父母,生我勞瘁。

 

缾之罄矣,維罍之恥。

鮮民之生,不如死之久矣。

 

無父何怙?無母何恃?

出則銜恤,入則靡至。

 

父兮生我,母兮鞠我,拊我、畜我、長我、育我、

顧我、復我、出入腹我。欲報之德,昊天罔極。

 

南山烈烈,飄風發發。

民莫不穀,我獨何害?

 

南山律律,飄風弗弗。

民莫不穀,我獨不卒!

大東 (有饛簋飧 有捄棘匕) 3. Ода о запустении в восточных царствах ("Был полон стол с зерном вареным блюд...")

有饛簋飧,有捄棘匕。周道如砥,其直如矢。

君子所履,小人所視。睠言顧之,澘焉出涕。

 

小東大東,杼柚其空。糾糾葛屨,可以履霜。

佻佻公子,行彼周行。既往既來,使我心疚。

 

有洌氿泉,無浸穫薪。契契寤歎,哀我憚人。

薪是穫薪,尚可載也。哀我憚人,亦可息也。

 

東人之子,職勞不來。西人之子,粲粲衣服。

舟人之子,熊羆是裘。私人之子,百僚是試。

 

或以其酒,不以其漿。鞙鞙佩璲,不以其長。

維天有漢,監亦有光。跂彼織女,終日七襄。

 

雖則七襄,不成報章。睆彼牽牛,不以服箱。

東有啟明,西有長庚。有捄天畢,載施之行。

 

維南有箕,不可以簸揚。維北有斗,不可以挹酒漿。

維南有箕,載翕其舌。維北有斗,西柄之揭。

四月 (四月維夏 六月徂暑) 4. Ода о смуте в стране ("Четвертой луной начинается лето...")

四月維夏,六月徂暑。先祖匪人?胡寧忍予?

秋日淒淒,百卉具腓。亂離瘼矣,爰其適歸?

冬日烈烈,飄風發發。民莫不穀,我獨何害?

山有嘉卉,侯栗侯梅。廢為殘賊,莫知其尤。

相彼泉水,載清載濁。我日構禍,曷云能穀?

滔滔江漢,南國之紀。盡瘁以仕,寧莫我有。

匪鶉匪鳶,翰飛戾天。匪鱣匪鮪,濳逃于淵。

山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,維以告哀。

北山 (陟彼北山 言采其杞) 5. Ода о несправедливости ("Когда поднялись мы на северный этот хребет...")

陟彼北山,言采其杞。偕偕士子,朝夕從事。王事靡盬,憂我父母。

溥天之下,莫非王土。率土之濱,莫非王臣。大夫不均,我從事獨賢。

四牡彭彭,王事傍傍。嘉我未老,鮮我方將。旅力方剛,經營四方。

或燕燕居息,或盡瘁事國;或息偃在牀,或不已于行。

或不知叫號,或慘慘劬勞;或棲遲偃仰,或王事鞅掌。

或湛樂飲酒,或慘慘畏咎;或出入風議,或靡事不為。

無將大車 (無將大車 祇自塵兮) 6. Не думай о печалях ("Большую телегу вперед не пускай...")

無將大車,祇自塵兮。無思百憂,祇自疷兮。

無將大車,維塵冥冥。無思百憂,不出于熲。

無將大車,維塵雍兮。無思百憂,祇自重兮。

小明 (明明上天 照臨下土) 7. Еще одна ода о дальнем походе ("Исполнены светом вверху небеса...")

明明上天,照臨下土。我征徂西,至于艽野。二月初吉,載離寒暑。

心之憂矣,其毒大苦。念彼共人,涕零如雨。豈不懷歸?畏此罪罟。

 

昔我往矣,日月方除。曷云其還?歲聿云莫[1]。念我獨兮,我事孔庶。

心之憂矣,憚我不暇。念彼共人,睠睠懷顧[2]。豈不懷歸?畏此譴怒。

 

昔我往矣,日月方奧[3]。曷云其還,政事愈蹙。歲聿云莫,采蕭穫菽。

心之憂矣,自詒伊戚。念彼共人,興言出宿。豈不懷歸?畏此反覆。

 

嗟爾君子,無恆安處。靖共爾位,正直是與。神之聽之,式穀以女。

 

嗟爾君子,無恆安息。靖共爾位,好是正直。神之聽之,介爾景福。

鼓鍾 (鼓鍾將將 淮水湯湯) 8. Разлив реки Хуай ("То колокол громко звонит у реки...")

鼓鍾將將,淮水湯湯。憂心且傷。淑人君子,懷允不忘。

鼓鍾喈喈,淮水湝湝。憂心且悲。淑人君子,其德不回。

鼓鍾伐鼛,淮有三洲。憂心且妯。淑人君子,其德不猶。

鼓鍾欽欽,鼓瑟鼓琴。笙磬同音。以雅以南,以籥不僭。

楚茨 (楚楚者茨 言抽其棘) 9. Жертвоприношение предкам ("Густые, густые терновники скрыли поля...")

楚楚者茨,言抽其棘。自昔何為?我蓺黍稷。

我黍與與,我稷翼翼。我倉既盈,我庾維億。

以為酒食,以享以祀。以妥以侑,以介景福。

 

濟濟蹌蹌,絜爾牛羊,以往烝嘗。

或剝或亨,或肆或將,祝祭于祊。

祀事孔明,先祖是皇,神保是饗。

孝孫有慶,報以介福,萬壽無疆。

 

執爨踖踖,為俎孔碩,或燔或炙。

君婦莫莫,為豆孔庶,為賓為客。

獻醻交錯,禮儀卒度,笑語卒獲。

神保是格,報以介福,萬壽攸酢。

 

我孔熯矣,式禮莫愆。工祝致告,徂賚孝孫。

苾芬孝祀,神嗜飲食。卜爾百福,如幾如式。

既齊既稷,既匡既勑。永錫爾極,時萬時億。

 

禮儀既備,鍾鼓既戒。孝孫徂位,工祝致告。

神具醉止,皇尸載起。鼓鍾送尸,神保聿歸。

諸宰君婦,廢徹不遲。諸父兄弟,備言燕私。

 

樂具入奏,以綏後祿。爾殽既將,莫怨具慶。

既醉既飽,小大稽首。神嗜飲食,使君壽考。

孔惠孔時,維其盡之。子子孫孫,勿替引之。

信南山 (信彼南山 維禹甸之) 10. Жертвоприношение предкам ("Древле, воистину, в этих вот южных горах...")

信彼南山,維禹甸之。畇畇原隰,曾孫田之。我疆我理,南東其畝。

上天同雲,雨雪雰雰。益之以霢霂,既優既渥。既霑既足,生我百穀。

疆埸翼翼,黍稷彧彧。曾孫之穡,以為酒食。畀我尸賓,壽考萬年。

中田有廬,疆埸有瓜。是剝是菹,獻之皇祖。曾孫壽考,受天之祜。

祭以清酒,從以騂牡,享于祖考。執其鸞刀,以啟其毛,取其血膋。

是烝是享,苾苾芬芬。祀事孔明,先祖是皇。報以介福,萬壽無疆。