Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

祈父 (祈父!予王之爪牙) 5. Жалоба воинов, слишком долго задержанных на службе царю ("О ратей отец! Мы - когти и зубы царям!..")

О ратей отец!

Мы - когти и зубы царям!

Зачем ты ввергаешь нас в горькую скорбь?

Нет дома, нет крова нам.

 

О ратей отец!

Мы когти царя на войне!

Зачем ты ввергаешь нас в горькую скорбь?

Нет ныне приюта мне.

 

О ратей отец!

Не счесть тебя умным никак!

Зачем ты ввергаешь нас в горькую скорбь -

И сир материнский очаг?

Примечания переводчика

Ратей отец - царский конюший, ведавший войсками.

И сир материнский очаг - Точный перевод: и матери [одни] ведают всеми работами по приготовлению пищи.