Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

鶴鳴 (鶴鳴于九皐 聲聞于野) 4. Противоречия ("Кричит журавль меж девяти болот...")

Кричит журавль меж девяти болот,

Но слышен крик его среди полей,

И рыба, что скрывалась в бездне вод,

Теперь видна средь желтых отмелей.

Как радостен для взора сада свод -

Катальпа в нем посажена, растет,

Но мертвый лист под ней у наших ног.

А из камней высокой той горы

Возможно также сделать оселок!

 

Кричит журавль меж девяти болот,

Но крик его несется к небесам,

И рыба, что видна по отмелям,

Скрывается порою в бездне вод.

Как радостен для взора сада свод,

Катальпа в нем посажена растет,

Но там под ней лишь жалкий тут стоит,

И камнями высокой той горы

Возможно также обточить нефрит!

Примечания переводчика

Мотивы создания этого стихотворения комментатор Чжу Си не считает ясными. Он, однако, придает стихам аллегорический смысл. Первый образ - крик журавля, по его мнению, говорит о том, что истина не может быть скрыта. Второй образ - рыба, то скрывающаяся в бездне вод, то появляющаяся на мелководье, говорит о том, что истинные принципы сущего не имеют постоянного местонахождения. Третий образ - катальпа, под которой лежат мертвые листья или растет безобразный тутовник, говорит, что в вещах, наиболее нам милых, надо признать и их отвратительные стороны. Четвертый образ - камни гор, из которых можно сделать оселок для обтачивания нефрита, говорит о том, что и в вещах отвратительных надо признать их хорошие стороны. Мы полагаем, что это стихотворение не потребует каких-либо дополнительных толкований, если мы примем во внимание склонность древних китайцев к диалектическому образу мышления и диалектическому взгляду на развитие природы, нашедшему чрезвычайно яркое выражение в книге о Дао и Дэ, приписываемой философу Лао-цзы. Журавль кричит, скрывшись в глубине девяти болот, но крик его несется до диких полей и самого неба. Рыба живет, то скрываясь в глубочайшей бездне, то всплывая на отмели, являющейся противоположностью этой бездны. В прекрасном саду растет красавица катальпа, но под нею лежат мертвые листья и растет безобразный тутовник. Огромные камни горы могут быть превращены в мелкие осколки, годные для обточки нефрита. Все эти образы показывают, по нашему мнению, противоречивость в развитии и смене явлений природы. Давая стихотворению заглавие "Противоречия", мы исходили из нашего понимания текста.