Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

庭燎 (夜如何其 夜未央) 2. Ночь во дворце ("Кончается ль ночь?" - Вопрошает нас царь...")

"Кончается ль ночь?" - Вопрошает нас царь.

- И полночи нет и во тьме небосклон,

Сиянием факелов двор озарен;

Мужи благородства спешат ко двору,

И слышен вдали колокольчиков звон.

 

"Кончается ль ночь?" - Вопрошает нас царь.

- Нет, ночи еще не кончается круг,

Бледнеет сияние факелов вдруг;

Мужи благородства спешат ко двору,

И слышен вблизи колокольчиков звук.

 

"Кончается ль ночь?" - Вопрошает нас царь

- Сменяет заря предрассветную тьму,

И факелы меркнут и гаснут в дыму;

Мужи благородства спешат во дворец,

Драконы знамен мне видны самому.

Примечания переводчика

Колокольчиков звон - в сбруе коней в колесницах