Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

南有嘉魚 (南有嘉魚 烝然罩罩) 1. Радушному хозяину ("Есть на юге прекрасная рыба...")

Есть на юге прекрасная рыба,

Эту рыбу ловят мережей...

Есть вино у достойного мужа

Для веселья гостей пригожих.

 

Есть на юге прекрасная рыба,

И мережей ловить ее надо...

Есть вино у достойного мужа

Всем прекрасным гостям на радость.

 

Есть там дерево - ветви низко

Плети тыквы сладкой обвили...

Есть вино у достойного мужа,

Гости пиром довольны были!

 

Реют голуби всюду, всюду,

И слетаются целой стаей...

Есть вино у достойного мужа,

Гости пир повторить мечтают.