Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

小雅 Сяо я. "Малые оды"

南有嘉魚之什II.

南有嘉魚 (南有嘉魚 烝然罩罩) 1. Радушному хозяину ("Есть на юге прекрасная рыба...")

南有嘉魚,烝然罩罩。君子有酒,嘉賓式燕以樂。

南有嘉魚,烝然汕汕。君子有酒,嘉賓式燕以衎。

南有樛木,甘瓠纍之。君子有酒,嘉賓式燕綏之。

翩翩者鵻,烝然來思。君子有酒,嘉賓式燕又思。

南山有臺 (南山有臺 北山有萊) 2. Славословие гостям ("На южной горе – там растут камыши...")

南山有臺,北山有萊。樂只君子,邦家之基。樂只君子,萬壽無期。

南山有桑,北山有楊。樂只君子,邦家之光。樂只君子,萬壽無疆。

南山有杞,北山有李。樂只君子,民之父母。樂只君子,德音不已。

南山有栲,北山有杻。樂只君子,遐不眉壽。樂只君子,德音是茂。

南山有枸,北山有楰。樂只君子,遐不黃耇。樂只君子,保艾爾後。

蓼蕭 (蓼彼蕭斯 零露湑兮) 6. Высоко полынь возросла ("Я вижу: высоко полынь возросла...")

蓼彼蕭斯,零露湑兮。既見君子,我心寫兮。燕笑語兮,是以有譽處兮。

蓼彼蕭斯,零露瀼瀼。既見君子,為龍為光。其德不爽,壽考不忘。

蓼彼蕭斯,零露泥泥。既見君子,孔燕豈弟。宜兄宜弟,令德壽豈。

蓼彼蕭斯,零露濃濃。既見君子,鞗革忡忡。和鸞雝雝,萬福攸同。

湛露 (湛湛露斯 匪陽不晞) 7. На пиру ("Густая, густая повсюду роса...")

湛湛露斯,匪陽不晞。厭厭夜飲,不醉無歸。

湛湛露斯,在彼豐草。厭厭夜飲,在宗載考。

湛湛露斯,在彼杞棘。顯允君子,莫不令德。

其桐其椅,其實離離。豈弟君子,莫不令儀。

彤弓 (彤弓弨兮 受言藏之) 8. Встреча гостя ("От тетивы свободен красный лук...")

彤弓弨兮,受言藏之。我有嘉賓,中心貺之。鐘鼓既設,一朝饗之。

彤弓弨兮,受言載之。我有嘉賓,中心喜之。鐘鼓既設,一朝右之。

彤弓弨兮,受言櫜之。我有嘉賓,中心好之。鐘鼓既設,一朝醻之。

菁菁者莪 (菁菁者莪 在彼中阿) 9. Густые полыни ("Густые, густые полыни кругом...")

菁菁者莪,在彼中阿,既見君子,樂且有儀。

菁菁者莪,在彼中沚,既見君子,我心則喜。

菁菁者莪,在彼中陵,既見君子,錫我百朋。

汎汎楊舟,載沈載浮,既見君子,我心則休。

六月 (六月棲棲 戎車既飭) 10.10. О походе воеводы Инь Цзи-фу на гуннов ("В шестую луну объявили тревогу, тревогу...")

六月棲棲,戎車既飭。四牡騤騤,載是常服。

玁狁孔熾,我是用急。王于出征,以匡王國。

 

比物四驪,閑之維則。維此六月,既成我服。

我服既成,于三十里。王于出征,以佐天子。

 

四牡脩廣,其大有顒。薄伐玁狁,以奏膚公。

有嚴有翼,共武之服。共武之服,以定王國。

 

玁狁匪茹,整居焦穫。侵鎬及方,至于涇陽。

織文鳥章,白斾央央。元戎十乘,以先啟行。

 

戎車既安,如輊如軒。四牡既佶,既佶且閑。

薄伐玁狁,至于大原。文武吉甫,萬邦為憲。

 

吉甫燕喜,既多受祉。來歸自鎬,我行永久。

飲御諸友,炰鱉膾鯉。侯誰在矣?張仲孝友。

采芑 (薄言采芑 于彼新田) 11. О походе воеводы Фан Шу на южных варваров ("Отправляясь, они молочай собирали...")

薄言采芑,于彼新田,于此菑畝。

方叔涖止,其車三千,師干之試。

方叔率止,乘其四騏,四騏翼翼。

路車有奭,簟茀魚服,鉤膺鞗革。

 

薄言采芑,于彼新田,于此中鄉。

方叔涖止,其車三千,旂旐央央。

方叔率止,約軧錯衡,八鸞瑲瑲。

服其命服,朱芾斯皇,有瑲蔥珩。

 

鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。

方叔涖止,其車三千,師干之試。

方叔率止,鉦人伐鼓,陳師鞠旅。

顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅闐闐。

 

蠢爾蠻荊,大邦為讎。

方叔元老,克壯其猶。

方叔率止,執訊獲醜。

戎車嘽嘽,嘽嘽焞焞,如霆如雷。

顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來威。

車攻 (我車既攻 我馬既同) 12. Царская охота ("Колесницы охотничьи наши прочны и крепки...")

我車既攻,我馬既同。四牡龐龐,駕言徂東。

田車既好,四牡孔阜。東有甫草,駕言行狩。

之子于苗,選徒嚻嚻。建旐設旄,搏獸于敖。

駕彼四牡,四牡奕奕。赤芾金舄,會同有繹。

決拾既佽,弓矢既調。射夫既同,助我舉柴。

四黃既駕,兩驂不猗。不失其馳,舍矢如破。

蕭蕭馬鳴,悠悠斾旌。徒御不驚,大庖不盈。

之子于征,有聞無聲。允矣君子,展也大成。

吉日 (吉日維戊 既伯既禱) 13. Царская охота ("Счастливым днем был моу, и молиться...")

吉日維戊,既伯既禱。田車既好,四牡孔阜。升彼大阜,從其羣醜。

吉日庚午,既差我馬。獸之所同,麀鹿麌麌。漆沮之從,天子之所。

瞻彼中原,其祁孔有。儦儦俟俟,或羣或友。悉率左右,以燕天子。

既張我弓,既挾我矢。發彼小豝,殪此大兕。以御賓客,且以酌醴。