Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

初入香山院对月 (老住香山初到夜) Первое полнолуние в монастыре Сяншань ("В летах попал я на Сяншань...")

Написано осенью шестого года Да-хэ

 

В летах попал я на Сяншань. Впервые ночь пришла,

Когда по осени луна округла и бела.

 

Сегодня горная луна - как будто бы родня.

Позволь спросить: мой ясный свет, узнала ль ты меня?

 

Примечания

Монастырь Сяншань (Сяншань-юань 香山院) - сокращённое название одной из старейших святынь китайского буддизма, Великого храма медитации (dhyana) у Врат [к познанию] всего сущего (Samantamukha) на Ароматной горе (Да Сяншаньпу-мэнь чань-сы 大 香山普门禅寺), возведённого в эпоху Поздней Хань (в конце II в.) в восточной части гор Лунмэньшань 龍門山 (Драконовых врат) близ Лояна, где Бо Цзюй-и поселился, уйдя в отставку в 832 г. На этот монастырь он пожертвовал огромный гонорар в 600-700 тысяч монет, полученный в том же году от родных Юань Чжэня за эпитафию покойному. По местоположению монастыря Бо Цзюй-и приобрёл псевдоним Сян-шань-цзюй-ши 香山居士 ("Анахорет-упасака с Ароматной горы / Горы Ароматов", "Учёный, живущий на Ароматной горе" или "Учёный Цзюй с Ароматной горы") и там же, в восточной части гор Лунмэньшань, у пика Пипафэн 琵琶峯 (Лютневый) был похоронен.

Полнолуние (дуй-юэ 對月) - у Л.З. Эйдлина неточно "восход луны".

Впервые ночь пришла... (чу дао е 初到夜) - 15-й день 8-го месяца по китайскому лунно-солнечному (сельскохозяйственному) календарю (примерно середина сентября) является временем осеннего полнолуния, когда отмечается праздник Середины осени - Чжун-цю-цзе 中秋节, или Праздник урожая, являющийся семейным праздником, временем воссоединения с родными и близкими. Считается, что в эту ночь луна наиболее яркая и круглая, а люди, разлучённые с родными, мысленно воссоединяются с ними, смотря на луну.

Горная луна 家山月 цзя шань юэ - это сочетание можно понимать и как цзя-шань юэ в значении "луна родных мест", и как цзя шань-юэ в значении "родная горная луна". Поскольку выражения цзя-шань - "родина, родные места" и шань-юэ - "горная луна" у Бо Цзюй-и употребляются приблизительно одинаковое число раз, при переводе сохранены оба смысла.