Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Эйдлин Л.З.

蓝桥驿见元九诗 (蓝桥春雪君归日) На стене почтовой станции Ланьцяо я увидел стихи Юаня Девятого ("Засыпал Ляньцяо весенний снег, когда возвращался ты...")

В стихах были следующие слова:

"Когда из Цзянлина я ехал домой,

здесь падал весенний снег".

 

Засыпал Ляньцяо весенний снег,

когда возвращался ты.

 

Шумит над Циньлином осенний вихрь

теперь, когда еду я.

 

Встречаются станции мне в пути, -

и сразу с коня схожу,

 

И к стенам иду, и брожу у колонн:

ищу я твои стихи.