Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Орлова Н.А.

忆江柳 (曾栽杨柳江南岸) Вспоминаю иву у реки ("На берегу Янцзы в Цзяннани я иву посадил когда-то...")

На берегу Янцзы в Цзяннани

я иву посадил когда-то,

И вот уже весна вторая

в разлуке с краем тем идёт.

 

Но и вдали я помню берег,

весь дымкой зелени объятый,

Не знаю только, кто у ивы

теперь, прощаясь, ветви рвёт.

 

Примечания

Цзяннань 江南 - название местности на правом берегу реки Янцзы, о котором Л.З. Эйдлин в диссертации заметил, что оно "одновременна могло быть и даже наверное было названием местности, возможно, Ханчжоу (в нынешней провинции Чжэцзян), где Бо некоторое время был правителем".