Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Ключников Ю.М.

Из цикла: "Разные стихи"

村居苦寒 (八年十二月) Я стыжусь перед Родиной ("Снова я посетил дорогие мне с детства края...")

Снова я посетил

Дорогие мне с детства края. 

Здесь на крышах домов

Повисает халатами снег. 

Замерзает в горах

Кипарисов густая хвоя,

С холодами сражается

Насмерть один человек.

В этой малой деревне,

Где голоден каждый и бос,

Все спасаются тем,

Что зимою репейники жгут. 

И хотя, словно меч,

Здесь бывает отточен мороз,

Кипариса не рубят -

В деревне его берегут.

Я приезжий чиновник

Для этих несчастных людей. 

В моём доме тепло,

Сочиняю о родине стих.

И стыжусь откровенно

Своих стихотворных затей. 

Почему я счастливей

Своих земляков и родных?