Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Эйдлин Л.З.

惜牡丹花 其一 (惆怅阶前红牡丹) 1. Мне жаль пионов ("Меня во дворе у крыльца печалит пунцовых пионов куст...")

Меня во дворе у крыльца печалит

пунцовых пионов куст:

 

На нем, когда вечер пришел,

краснелись последние два цветка,

 

А завтра с утра поднимется ветер

И все цветы оборвет...

 

Я ночью, жалея, что их не станет,

зажег огонь и смотрю!