Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Эйдлин Л.З.

Из цикла: "Разные стихи"

失鹤 (失为庭前雪) Потерял журавля ("Так из глаз он исчез, как сошедший у дома снег...")

Так из глаз он исчез,

как сошедший у дома снег.

Улетел высоко он,

подхвачен ветром морским.

 

В девяти небесах

не подругу ли он нашел?

Вот три ночи уже,

как пустует клетка его.

 

Оборвался и крик

средь лазоревых облаков,

Потонула и тень

глубоко в сиянье луны...

 

В управленье своем,

с той поры как журавль пропал,

С кем часы коротать

седовласому старику?