Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

裴令公席上贈別夢得 (年老官高多別離) На пиру у его превосходительства начальника Пэя прощально подношу Мэн-дэ ("Уже в летах и при чинах, но срок расстаться нам...")

Уже в летах и при чинах,

но срок расстаться нам.

Назначен в даль - пришла печаль:

увидимся едва ли.

 

Растаял снег, и пуст стакан,

уже встаёт Лян-ван,

Для Цзоу с Мэем времена

разъехаться настали.

 

Примечания переводчика

Его превосходительство начальник Пэй (Пэй лин-гун 裴令公) - почтительное наименование начальника придворной канцелярии, или главы департамента центральных документов (чжун-шу-лин 中書令), Пэй Ду.

Цзоу (Цзоу-шэн 鄒生) - Цзоу Ян 鄒陽 (ок. 206 - ок. 129 до н.э.), литератор, уроженец государства Ци 齊 эпохи Западной Хань. Л.З. Эйдлин неверно транскрибировал его фамилию как Чжоу.

Мэй (Мэй-соу 枚叟) - Мэй Чэн 枚乘 (? - ок. 140 до н.э.), литератор эпохи Западной Хань, писавший в жанрах цы и фу.

Лян-ван 梁王 (? - ок. 144 г. до н.э.) - Лянский князь, правитель удела Лян, который с большим почётом принимал у себя Мэй Чэна и Цзоу Яна. Лян-ваном Бо Цзюй-и почтительно называет сановника Пэй Ду, стариной Мэем - своего друга поэта Лю Юй-си, а учащимся Цзоу с положенным по этикету самоуничижением - себя.