Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

重戲贈 (集賢池館從他盛) Повторное шутливое подношение ("Пусть роскошен у озера дом, где Собранье достойных...")

Пусть роскошен у озера дом,

где Собранье достойных,

Не уступишь ему Лесопарк

где ступают на праведный Путь!

 

И хотя, возвращаясь, потом

я ворчу, что ты мал непристойно,

Быв хозяином тут столько лет,

я к тебе не бесчувствен ничуть.

 

Примечания переводчика

Дом, где Собранье достойных (Цзи-сянь чи гуань 集賢池館) - строение у озера в усадьбе Собранья достойных Пэй Ду.

Лесопарк, где ступают на праведный Путь (люй-дао Линь тин 履道林亭) - точнее беседка или павильон в усадьбе Лесопарк (Линь-юань) Бо Цзюй-и, где осуществлялось следование Пути-дао

Ступать на праведный Путь (люй-дао 履道) - выражение, взятое из афоризма ко второй черте входящей в него 10-ой гексаграммы Люй/Ли 履 "Канона перемен" ("И цзин", 10, II), который гласит: "Отшельнику стойкость - к счастью". Эпитеты жилищ, противопоставляемые в первых двух строках, совершенно параллельны:

集賢池馆

цзи сянь чи гуань

собирать - достойные - озеро - дом

履道林亭

люй дао линь тин

ступать - Путь-дао - лес - павильон

По конфуцианским представлениям достойный, талантливый и добродетельный человек (сянь 賢) уступает только святомудрому (шэн 聖), поэтому Бо Цзюй-и противопоставляет роскошному дому, где собираются люди категории сянь, маленькое жилище, где происходит подлинное самосовершенствование — "вступление на праведный Путь-дао" (люй-дао 履道), а так как данное словосочетание из "И цзина", согласно Л.З. Эйдлину, было названием леса вокруг беседки в усадьбе Линь-юань, пафос сравнения с каноном оттеняется шутливой нотой.