Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Эйдлин Л.З.

重戲贈 (集賢池館從他盛) Снова дарю стихи (Шутка). ("Тот дом на пруду, где "собранье талантов", пускай процветает спокойно...")

Тот дом на пруду, где "собранье талантов",

Пускай процветает спокойно.

Беседка в лесу, где "ступают по дао",

Себя не дари небреженьем.

Да, часто бывает, в мой дом возвращаясь,

Ропщу я, что мал он и тесен.

Я из году в год в этом доме хозяин,

Мне быть ли к нему бессердечным!