Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Эйдлин Л.З.

長洲苑 (春入長洲草又生) Парк Чанчжоу ("Вновь недавно весна в парк Чанчжоу вошла...")

Вновь недавно весна в парк Чанчжоу вошла,

в нем трава зеленеет опять.

 

Куропатка порою вспорхнет из кустов,

редко-редко пройдет человек.

 

Нам за глубью годов невозможно узнать,

где дворец был прелестной Сиши.

 

И напрасно в Чанчжоу над башней Гусу

ночь за ночью сиянье луны.

 

Примечания

Парк Чанчжоу – место охоты князя страны У (V в. до н. э.), находившейся на территории нынешней Цзянсу.

...где дворец был прелестной Сиши – Сиши - наложница князя страны У, для которой князь построил в парке Чанчжоу роскошный дворец.