Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Орлова Н.А.

答春 (草煙低重水花明) Ответ весне ("Над травами стелется плотный туман, но лотосы ясно видны...")

Над травами стелется плотный туман, но лотосы ясно видны,

И, следуя Дао, столичным под стать красою здесь виды полны.

Да жаль только вопли в горах обезьян уносятся вдаль над рекой.

В родимом краю не живут они, тут их крик мучит душу тоской!

 

Примечания

Лотосы – буквально "цветы водяных растений" (шуй-хуа 水 花), то есть по преимуществу лотосы.