Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Басманов М.И.

长相思 其一 (汴水流 泗水流) 1. "Воды Бяньшуй, воды Сишуй..."

Воды Бяньшуй,

Воды Сишуй

Все к Гуачжоу стремятся,

Где переправа с седых времен,

Где горы Ушань теснят небосклон

И, грусть навевая, толпятся.

 

Мыслей смятенье,

Смятенье чувств,

И так до тех пор, я знаю,

Пока не ступлю на порог родной... 

На башне один стою под луной,

Стою и вздыхаю.

(мелодия "Чансянсы - Тоскую в разлуке")

 

Примечания

Воды Бяньшуй, воды Сишуй... – поэт, уроже­нец Северо-Западного Китая, глядя на южный пейзаж, гру­стит по родным местам.

Гуачжоу – город на реке Янцзы.

Ушань – горы в южном Китае.