Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Басманов М.И.

忆江南 其三 (江南忆,其次忆吴宫) 2. "Я вспоминаю милую Цзяннань, особенно Ханчжоу..."

Я вспоминаю

Милую Цзянаннь.

Особенно Ханчжоу

Вспоминаю.

Там гуйхуа в плодах

Близ храма под луной,

Там из беседки

Любовался я волной...

Когда же снова

Буду там, не знаю!

(мелодия "Ицзяннань - Воспоминания о Цзяннани")

 

Примечания

Ханчжоу – одна из столиц Древнего Китая. Расположенная на озере Сиху в окружении гор, славится живописным пейзажем и памятниками старины, художест­венными изделиями из шелка, производством высококаче­ственного чая. Давняя репутация красивого процветающе­го города нашла отражение в крылатой фразе: "На небе - рай, на земле - Ханчжоу".

Гуйхуа – коричное дерево из се­мейства лавровых.