Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Эйдлин Л.З.

新乐府 杜陵叟 (杜陵叟,杜陵居,岁种薄田一顷馀) 30. Дулинский старик ("Крестьянин - старик из Дулина, живет за столицей в деревне...")

Страдания крестьянина

 

Крестьянин - старик из Дулина,

Живет за столицей в деревне.

 

Он нынче засеял тощее поле

Площадью больше циня.

 

В третий месяц дождь не пролился,

Поднялся засушливый ветер.

 

Всходы пшеницы не покрылись цветами,

Много их, пожелтев, погибло.

 

В девятый месяц пал белый иней,

Поторопился осенний холод.

 

Колосья зерном нс успели налиться, -

Все они, не созрев, засохли.

 

Старший сборщик все это знает,

Но не просит снизить поборы.

 

За податью рыщет, налоги тянет,

Чтоб видали его старанье.

 

Заложены туты, продано поле,

Внесена тяжелая подать.

 

Ну, а дальше - одежду и пищу

Где найдет разоренный крестьянин?

 

"С наших тел

Сдирают последний лоскут!

 

Из наших ртов

Вырывают последний кусок!

 

Терзают людей, отбирают добро

Шакалы и злые волки!

 

Почему эти крючья-когти, почему эти пилы-зубы

Пожирают людское мясо?"

 

И все же какойто человек нашелся,

Доложил обо всем государю.

 

В душе государя состраданье и жалость -

Он узнал о муках парода.

 

На листе казенной белой бумаги

Начертал он ответ свой добрый:

 

"В столичной округе вносить не надо

Никому в этот год налоги".

 

И уже вчера деревенский чиновник

От ворот подходил к воротам

 

И, держа в руках приказ государя,

Объявлял деревенским людям.

 

Но на каждые десять дворов в деревне

С девяти уже все взыскали.

 

Ни к чему теперь для них оказалась

Господина нашего милость!