Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Эйдлин Л.З.

新乐府 卖炭翁 (卖炭翁,伐薪烧炭南山中) 32. Старый угольщик ("Старый торговец углем рубит дрова, обжигает уголь...")

Против дворцовых "закупок"

 

Старый торговец углем

 

Рубит дрова, обжигает уголь

В предместье, у Южных гор.

 

Пыль и зола в его кожу въелись,

Дым закоптил лицо.

 

От нитей седых виски его серы,

От сажи пальцы черны.

 

Деньги за проданный .людям уголь

Что старику дадут?

 

Простое платье на голое тело,

Пищу в голодный рот.

 

Жалко его - на плечи накинут

Рваный летний халат.

 

Он огорчен - дешевеет уголь.

Скорей бы пришла зима!

 

Вот, наконец, за городом ночью

Выпал глубокий снег.

 

Утром запряг он быка в телегу,

Повел по скользкому льду.

 

Угольщик голоден, бык измучен,

А солнце уходит ввысь.

 

К югу от рынка, перед заставой,

Встали они в грязи.

 

Кто эти двое всадников гордых,

Что вскачь принеслись сюда?

 

В желтой одежде евнух дворцовый,

В белой - мальчик-слуга.

 

Держит чиновник в руке бумагу,

У него на устах приказ.

 

Воз повернули, быка погнали,

На север к дворцу ведут.

 

Весом больше тысячи цзиней

Угля тяжелый воз

 

В зимнее утро чиновник отнял -

Ему бедняка не жаль.

 

Красной тряпки один обрывок,

Яркого шелка кусок

 

К ярму быка привязал чиновник -

И тем заплатил за все!