Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

秋浦歌十七首 其十 (千千石楠树) 10. "Здесь бирючины рощами растут..."

Здесь бирючины рощами растут,

Здесь рододендрон расцветает рано,

На склонах цапли белые живут,

А по ущельям плачут обезьяны.

Не стоит приезжать сюда, друг мой,

Сжимает сердце обезьяний вой.

754 г.

Примечания

Рододендрон, бирючина - невысокие кустарники, на первом из которых пахучие цветки раскрываются уже на рубеже зимы-весны (в России один из его видов называют багульник), а второй стоит зеленым все зиму.