Ян Ваньли  (1127-1206) 杨万里 Династия Сун, Династия Южная Сун

Перевод: Голубев И.С.

普明寺见梅 (城中忙失探梅期) Любуюсь цветами мэйхуа в храме Всепроникающего света ("Дни весеннего сбора цветов мэйхуа в городской суете забывают нередко...")

Дни весеннего сбора цветов мэйхуа

В городской суете забывают нередко.

 

Поздно я из монашеской кельи узрел:

Наклонилась пред нами цветущая ветка...

 

Друг на друга взглянули мы, повеселев,

Тут же, радость затмив, возвратилась кручина,

 

Дни цветенья прошли, и на ветках - увы -

Расцвела из цветов лишь одна половина!

 

Потому что бесснежной тянулась зима.

Что поделать? Цветы ль мэйхуа виноваты?

 

А отдельные - те, что раскрыли бутон -

Возместить разве могут большие утраты? ...

 

Вот заходит луна. Склоны гор в пустоте. 

Одиночество грустное. Оцепененье.

 

И вина даже нет, чтоб утешить себя,

Но зато мне стихи принесло вдохновенье!