Чэнь Юйи  (1090-1138) 陳與義 Династия Сун, Династия Северная Сун

Перевод: Микушевич В.Б.

怀天经智老因访之 (今年二月冻初融) Вспомнил о Тянь Цзине, Чжи Лао и навестил их ("Месяц второй на дворе. Он прекратил холода...")

Месяц второй на дворе.

Он прекратил холода,

Ночь все еще в серебре,

Но зеленеет вода.

Жизнь я стихам посвятил,

Зной претерпев и мороз. 

Страннику дождь возвестил,

Что зацветет абрикос.

Хворый постиг наконец

Освободительный путь,

Но повторяет мудрец:

"Твердым и в бедности будь!"

Вверился я челноку,

Вспомнив друзей наяву.

В перьях плаща и в шелку

Ветру навстречу плыву.

Примечания

"Твердым в бедности будь!" – наставление древнего философа Конфуция (551-479 гг. до н. э.).

В перьях плаща и в шелку – то есть в изысканной одежде.