Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

其六 (嘉谷隐丰草) 6. (VI.) "В обильных травах чудного ущелья…"

В обильных травах чудного ущелья

Едва заметны юные ростки,

Еще сельчанам не принять решенья,

Когда ж зерном нальются колоски.

Нагрянет засуха - тут не до жатвы,

Иль налетит осенний суховей.

Быть может, в храм пойти с хорошей жертвой,

Чтобы Владыка сделался добрей? 

730 г.

 

Примечания

В русском названии этого стихотворения - 6. (VI.) "В обильных травах чудного ущелья…" - римская цифра в скобках (VI.) соответствует номеру стиха в цикле "Чувства бурлят", как это указано в издании перевода (см. "Китайский поэт Золотого века. Ли Бо: Пятьсот стихотворений", 2011), цифра 6. - номеру стиха в цикле.