Ли Шэнь  (?-846) 李紳 Династия Тан

Перевод: Эйдлин Л.З.

其一 (春种一粒粟) 1. "Весною посадит он зернышки по одному..."

Весною посадит он зернышки по одному,

А осень вернет их обильнее в тысячи раз...

Где Моря Четыре,- земли невозделанной нет,

А всё к земледельцу приходит голодная смерть!

 

Примечания

Где Моря Четыре,- земли невозделанной нет.. – то есть в Китае.