Ли Шэнь  (?-846) 李紳 Династия Тан

Перевод: Стручалина Г.В.

其一 (春种一粒粟) 1. "В землю посадив зёрнышко весной..."

В землю посадив зёрнышко весной,

Тысячи пожнёшь осенью сухой.

Брошенных, пустых нет нигде полей -

Тем в деревне смерть от нужды страшней.

 

Комментарий переводчика

Ли Шэнь (?-846) – происходил из рода, в котором многие поколения состояли на чиновничьей службе и занимали высокие административные посты: канцлер, магистрат округа и т.п. Ли Шэнь рано потерял отца, был воспитан матерью в конфуцианских традициях и рано проявил сочинительские способности. Сдав экзамены на чиновничью должность, продолжил династию, совмещая поэтический дар со службой пяти сменявшим друг друга императорам династии Тан. Карьера Ли Шэня была трудным и часто опасным путём балансирования между сильными мира сего, государственными, политическими и личными интересами многих людей, должностными необходимостями и установками совести.