Троесловие  (1250?) 三字经 Династия Сун, Династия Южная Сун

Перевод: Галенович Ю.М.

第一百二十三句 (人遗子) Строка 123 ("Есть люди, которые оставляют своим потомкам...")

Есть люди, которые оставляют своим потомкам

полные сундуки золота.

А я только учу уму-разуму своих детей;

единственное, что у меня есть ‑

это священные каноны.

Пояснение

Упомянутые здесь сундуки представляли собой в Китае большие корзины, плетеные из бамбука. Некоторые оставляют своим наследникам богатства, полные корзины золота. А я только учу своих детей канонам наших конфуцианских мудрецов.

Поясняющая история

О том, как Вэй Сянь учил своих сыновей исключительно по канонам

Во времена династии Западная Хань (206 г. до н. э. - 220 г. н. э.) жил чело­век по имени Вэй Сянь. Его относили к "Великим ученым конфуцианцам". У него было четверо сыновей, которых он учил по конфуцианским класси­ческим канонам. В результате все четверо преуспели. Старший сын стал начальником уезда. Второй - Великим хранителем Восточного моря. Тре­тий, в соответствии с конфуцианским учением, не стал чиновником, а хра­нил могилы предков. Самым успешным оказался Вэй Сюаньчэн - четвер­тый, самый младший сын. Сначала он получил титул крупного чиновника (Великого мужа), потом занимал пост Хранителя рек и наконец во времена династии Хань стал министром.