Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

Из цикла: 古风 "Дух старины"

古风 其二十 (昔我游齐都) 20. "Я как-то путешествовал туда..."

Я как-то путешествовал туда,

Где с гор цветы бегут, как водопад:

Хуафучжу прелестна и крута,

И зелен, как у лотоса, наряд.

С порывом ветра прилетел легко

Чисун предвечный, ливня властелин,

Зелеными Драконами влеком,

А для меня Олень был белый с ним.

Взмываем ввысь, улыбку затая,

И под ногами кружится земля.

744 г.

 

Примечания

Хуафучжу - одинокая вершина у города Цзинань, заросшая цветами, которые, словно водопад, спускаются вниз; эта строка - пример решительного нарушения поэтических нормативов ради смысла - в ней отсутствует привычная цезура после 2 иероглифа, и структура строки 1+3+1 (или даже 1+4).

Чисун (Чисун-цзы) - повелитель дождя времен мифического Желтого императора (Хуан-ди).

Зеленый Дракон - один из четырех символов веры даосизма - наряду с Белым Тигром, Красной птицей и мифическим животным Сюаньу, изображаемым как черепаха, обвитая змеей.

Белый Олень - атрибут даосского святого (чаще - Белый Конь).