Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

Из цикла: 古风 "Дух старины"

古风 其五 (太白何苍苍) 5. "Зеленых кущ Великой Белизны..."

Зеленых кущ Великой Белизны

Не покидает сонм ночных планет.

Три сотни ли до неба пройдены -

И ты отбросил этот мир сует.

Черноволосый старец под сосной

В снегах, укрывшись тучей, возлежит,

Словам, улыбкам чужд его покой,

В пещере скальной - сокровенный скит.

Я припадаю к праведным стопам,

Молю раскрыть мистический секрет.

Уста раздвинув, наконец, он сам

Мне говорит про Зелье вечных лет.

Запечатлев слова в моей душе,

Исчез, как огнь небесный, в вышине.

Смотрю наверх - и не узреть уже,

Пять чувств все всколыхнулись вдруг во мне.

Теперь приму волшебный Эликсир

И навсегда покину этот мир.

754 г.

 

Примечания

Великая Белизна (Тайбо) - гора в современной провинции Шэньси.

Старец с иссиня-черными волосами - даоский отшельник-небожитель, не поседевший с течением времени, а сохранивший шапку блестящих, словно намасленных, черных волос — как знак его особой нетленности. Укрывшись тучей: традиционная характеристика положения отшельника высоко в горах.

Мистический секрет - речь идет об "Эликсире бессмертия"

Пять чувств - обобщенное название для радости, восторга, гнева, скорби, досады; высшее совершенство ощущений, достигаемое сянями и недоступное простым смертным.