Хуажуй  (940-976) 花蕊夫人 Династия Тан

Перевод: Басманов М.И.

宫词 其十 (离宫别院绕宫城) 10. (X.) "Покидаю покои дворца..."

Покидаю покои дворца

И брожу вокруг без конца.

Перезвон золотых кастаньет

Вместе с ветром доносится в сад.

Ночь царит… Яркий лунный свет

Проникает сквозь деревца.

И не молкнут вдали, у пруда,

Звуки струн и певиц голоса.

 

Примечания

В русском названии этого стихотворения - 10. (X.) "Покидаю покои дворца..." - римская цифра в скобках (X.) соответствует номеру стиха в цикле "Дворцовые строки", как это указано в издании перевода (см. "Встречи и расставанья", 1993), цифра 10. - номеру стиха в оригинале.