Лю Сицзюнь  (123?-101 до н.э.) 劉細君 Династия Хань, Ранняя (Западная) Хань

Перевод: Басманов М.И.

悲愁歌 (吾家嫁我兮天一方) Скорбные строки (“Выдали родичи замуж меня…”)

Выдали родичи замуж меня

Так далеко, на край света!

Жизнь с У Сунь-ваном в чужой стороне

Лаской родных не согрета.

Стены из войлока в спальне моей - 

В юрте зимой и летом.

Пища - всё мясо, напиток - айран,

Сетуй на то иль не сетуй.

Сердце терзает по дому тоска

С рассвета и до рассвета…

Вот бы лебедушкой прочь улететь -

Думаю только об этом!