Лю Линсянь  (VI в.) 劉令嫻 Эпоха Шести династий

Перевод: Басманов М.И.

和婕妤怨诗 Сострадаю Цзеюй (“Солнце клонится на закат…”)

Солнце клонится на закат.

Надо двери закрыть ввечеру.

Я в печальном раздумье теперь

О деяньях, свершенных давно.

Неожиданно рядом со мной

Вспыхнул луч, озарив все вокруг.

Голос флейты возник вдалеке

И по ветру донесся в окно.

 

Я всегда почитала Цзеюй,

До конца моих дней буду чтить.

Ну а те, кто порочить горазд,

Не скупятся на злые слова.

Им бы всё упражняться в речах,

Всё бы только судить да рядить!

Зависть черная в них говорит

К той, чьи танцы - предел мастерства!