Лю Линсянь  (VI в.) 劉令嫻 Эпоха Шести династий

Перевод: Басманов М.И.

花庭丽景斜 1. Ропот в весеннем тереме

Утопает дворик в цветах,

Освещенных косым лучом.

С ветерком наплывает в окно

Орхидеи густой аромат.

Предзакатное солнце. Вокруг

Краски стали ярче еще.

Поднимаю штору, смотрю

На деревьев весенний наряд.

 

Там резвятся в цветах мотыльки,

Утки с селезнями видны.

Распевают иволги там,

В песнях слышу любовь да совет.

Я давно настроила цинь

И готова коснуться струны.

Только в сердце тревога и грусть,

И играть желания нет.

 

Пусть и ломится стол от яств,

И гостей не счесть за столом -

Все равно безрадостно так:

Мы не вместе день провели.

Если мог бы ты только знать,

На душе моей как тяжело!..

Погружается терем во мглу,

И закат догорает вдали.