Ли Е  (709-784) 李冶 Династия Тан

Перевод: Басманов М.И.

蔷薇花 Красные розы (“Опершись на перила, стою, в изумленье взираю на сад…”)

Опершись на перила, стою,

В изумленье взираю на сад,

Там зелёное сходит на нет -

Зелень красный цвет захлестнул.

Беспокойно кружат мотыльки -

Взволновал их цветов аромат.

Время розы срезать. Я боюсь -

Опалить они могут весну.

 

Как бубенчики завязь плодов,

Из ветвей - изумрудный навес.

А под ним пестротканый ковер -

Устилает землю трава.

Лучше было бы встать поутру

В час росы и прохлады с небес.

В это время за шторой окна

Дышат свежестью дерева.