Перевод: Меньшиков Л.Н.

登胜果寺南楼雨中望严协律 Поднявшись в дождь на южную башню обители "Плоды побед", ожидаю Яня из музыкального управления ("Солнце вечернее светит сквозь дождь небольшой…")

Солнце вечернее

светит сквозь дождь небольшой,

Горные цепи

покрыты густой бирюзой.

Возле опушки

на башню Сянсе я взойду,

Вверх поднимаюсь

и гостя за тучами жду.

Лёгкий дымок

над селом одиноко висит,

В белые дали

река свои воды струит.

Я очарован

текущей в долине рекой,

Вечер сошел

незаметно над рвом и стеной.

Что мне еще,

если вы, о ком думаю я,

Чистым сиянием

в дом направляетесь мой?

Примечания

“Плоды побед” – монастырь, выстроенный при династии Суй (581-618) на горе Фэнхуан в Чжэцзяне.

Башня Сянсе – вышка в храме, монастыре “Плоды побед”.

-