Перевод: Штукин А.А.
Из цикла: 頌 Сун. "Гимны"
我將 (我將我享 維羊維牛) 7. Гимн верховному владыке неба и царю Просвещенному ("В жертву, как дар, принесли мы овцу и быка...")
В жертву, как дар, принесли мы овцу и быка.
Неба владыка! Направо от них снизойди -
На почетное место!
Приняв их за правило,- следуем и подражаем законам царя Просвещенного,
Царства четыре предела вседневно покоя.
Он, одаривший нас благом, царь Просвещенный,
Направо - на месте почетном - радостно жертву приемлет.
Мы утром и ночью
Чтим благоговейно величие неба,
Навечно дары его сохраняя.