Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

公劉 (篤公劉 匪居匪康) 6. Ода князю Лю ("Великодушен князь — преславный Лю!..")

I

 

Великодушен князь - преславный Лю!

Он отдыха не знает от работ:

Межи в полях, черты границ ведет,

С полей в амбары жатву соберет.

Зерно сложил в мешки на этот год,

В тюки припасы: думал он свой род

Во славе успокоить. "Пусть народ

Натянет луки, стрелы припасет,

Секиры, копья и щиты возьмет!"

Князь Лю тогда отправился в поход.

 

II

 

Великодушен князь - преславный Лю!

К долине этой обращает лик:

На ней народ числом уже велик.

Народ спокоен: всюду он проник -

Народ вздыхать подолгу не привык!

И вот поднялся князь на горный пик,

Спустился вновь в долину, где родник.

На поясе что было у него?

Редчайшие каменья и нефрит,

И в самоцветных ножнах меч висит.

 

III

 

Великодушен князь - преславный Лю!

Идет туда, где сто истоков вод,

Широкою долиною идет;

Поднялся он на южные хребты,

Высокий холм увидел с высоты:

Там место есть для множества жилищ,

Он жителей велел селить на нем.

Для чужеземцев он построил дом,

И здесь за словом слово будет течь,

А там пойдет за мудрой речью речь.

 

IV

 

Великодушен князь - преславный Лю!

Себе на горке прочно ставит дом.

Величья полные мужи кругом...

Велит постлать циновки в доме том,

Зовет на пир, и гости входят в дом,

Расселись - приказал он пастухам:

Свинью из хлева выбрали б,- а сам

В простые тыквы льет вино гостям.

И те едят и пьют вино его,

И как царя, как предка чтут его.

 

V

 

Великодушен князь - преславный Лю!

Его земля обширна - всех сторон

Границы очертил по тени он;

Где солнечный и где тенистый склон,

Где токи рек стремится он узнать.

Три легиона - княжеская рать...

Он знает, где возвышенность, где падь.

Межи и подати ввел с этих пор.

Узнал страну он к западу от гор.

Владений Бинь просторным стал простор!

 

VI

 

Великодушен князь - преславный Лю!

Лишь временный себе поставил дом.

Как через Вэй405 устроил он паром,

К себе железо стал возить на нем.

Устроив всех, межи везде ведет -

В довольстве множится его народ.

Строенья сжали весь Хуан-поток,

Достигли мест, где мчится Го-поток,-

Идут они, густы и широки,

До самых до излучин Жуй-реки!