Перевод: Штукин А.А.
Из цикла: 大雅 Да я. "Великие оды"
假樂 (假樂君子 顯顯令德) 5. Ода царю ("Счастлив наш государь, прекрасен он...")
I
Счастлив наш государь, прекрасен он,
Достоинством высоким одарен.
Ведя, как подобает, свой народ,
От неба принял множество щедрот,
И волей неба верно он храним,
И милость неба непрерывно с ним
II
Несчетно и счастлив он, и богат.
Его потомство– сотни мириад:
Почтительны державные сыны –
Князья, цари, достойные страны,–
Не умалят того, что сделал он,
Блюдя и помня древний наш закон!
III
У них величья полон строгий вид,
Их слава без ущерба прозвучит,
Чужды им будут ненависть и гнев.
Друзей своих советы рассмотрев,
Они стяжают счастье свыше мер,
Для всей страны кормило и пример!
IV
Примером кто, законом будет сам,
Тот мир дарует всем своим друзьям.
Владыка, и вельможа, и солдат
К царю с любовью взоры обратят.
Кто не ленив на троне будет, тот
В довольстве успокоит свой народ.