Цао Цао  (155-220) 曹操 Эпоха Шести династий

Перевод: Кравцова М.Е.

Роса на листьях ("Двадцать два поколенья сменились на ханьском престоле ...")

Двадцать два поколенья

сменились на ханьском престоле...

Ныне вставший у трона -

на что оказался способен?!

Вот уж верно,

мартышка в парадном чиновном уборе:

Нет ни капли ума,

а амбиций, амбиций-то - море!

Нерешителен, слаб,

ничего не умеет, не знает...

И, как будто в полон,

увозили тайком государя.

Но зловещее пламя

уж ясное солнце пронзило...

И начав как злодей,

сколько всяческих бед породил он!

Негодяй и мятежник

схватил управления вожжи,

Рубит древо под корень,

столицу дотла изничтожил.

Погубил он, разрушил

деянья великой державы,

Головешки да пепел на месте '

где высились храмы.

Венценосный скиталец

в отчаянье отбыл на запад,

И стеная стекались

к дорогам угрюмые толпы.

Я вдали различил

очертания стольного града

И, как древний печальник,

забылся в безудержной скорби.

Примечания

С тихотвореиие посвящено трагическим событиям конца 80-начала 90-х гг. II в., с которых и начался распад ханьской империи. Показательно, что Цao Цao использует название древней песни, считаемой погребальным песнопением: "На листьях роса высыхает так быстро. Высыхает роса на рассвете, чтобы выпасть опять. А ушедший из жизни когда возвратится домой?" События эти были таковы: в 189 г. кликой придворных евнухов на трон был возведен малолетний император - Шао-ди (здесь и далее указываются посмертные, храмовые имена китайских государей, как это принято в местной гуманитарии), регентом при котором стал родственник правящего дома - Хэ Цзинь, его Цao Цao и сравнивает с мартышкой. Борясь со своими политическими противниками, Хэ Цзинь вызвал в столицу - город Лоян (в современной провинции Хэнань), генерала Дун Чжо (?-192), войска которого взяли город штурмом. А сам Дун Чжо, вопреки возлагавшимся на него надеждам, фактически узурпировал верховную власть, о чем тоже говорится в стихотворении, где Дун Чжо назван "негодяем и мятежником". Шао-ди, тайно вывезенный из Лояна, в скором времени погиб, чему предшествовало, как это указывается в хрониках, зловещее знамение - солнечное затмение ("Но зловещее пламя... "). Дун Чжо возвел на трон нового государя - Сянь-ди, вынудив его покинуть разоренный Лоян и переехать в город Чанъань (провинция Шэньси), который был столицей ханьской империи во II - I вв. до н. э. После убийства Дун Чжо (май 193 г.) одним из его офицеров в генералитете его армии начались распри, и Сянь-ди оказался на положении пленника, подвергаясь невиданным для китайского монарха оскорблениям: его дворец был сожжен, а наложницы отданы конникам­варварам, составлявшим элитные части армии Дун Чжо. Только осенью 195 г. Сянь-ди и его окружению удалось уговорить преемников Дун Чжо отпустить их из Чанъани. Вернувшись в Лоян и понимая, что ему не обойтись без помощи региональных военно-политических лидеров, Сянь-ди обратился к двум из них, крупнейшим на тот момент, - к генералу Юань Шао (?-202) и к Цao Цao. Так произошло превращение Цao Цao в политического деятеля общегосударственного масштаба, о чем он сообщает еще другие подробности в целой серии текстов, образующих данную тематическую группу.