Перевод: Алексеев В.М.

南涧中题 (秋气集南涧) Наброски у Южного протока ("Осеннее в воздухе село на Южном протоке…")

(Нань цзянь-чжун ти)

Осеннее в воздухе село1 на Южном протоке;

гуляю один я в застывший, полуденный час2.

Крутящийся ветер свистом сплошным вдруг засвищет3,

и очерк деревьев длится в неровных зубцах4.

Сначала пришел я и словно чего-то добился;

когда ж углубился - тогда позабыл, что устал.

Свободная птица звучит на безлюдной долине5,

холодная лилия пляшет на ряби ручья.

Оставил свой край6 я - душою уже отдалился;

но друга люблю - и слезы бессильно висят.

Один, сирота я - почувствовать это не трудно;

дорогу теряю - и мало что важно мне.

Я стал безразличен... Да разве я чем-либо занят?

Брожу и гуляю - все знаю лишь сам про себя.

И кто бы он ни был, кто после меня прибудет,

конечно, он в это мое настроенье впадет.

Введение

Поэт-пейзажист - явление в китайской поэзии самое обыкновенное, но каждый из них вносит в стиль письма нечто свое. Однако и сочетание красивого пейзажа с тоскливым одиночеством - также [мотив] из наиболее частых. Как ни люби природу, а без друга плохо.

Заглавие

Названия стран света в Китае переводчика затрудняют. Не перевести их нельзя, перевод же дает фальшивую ассоциацию с географическими особенностями. Каждый китаец всегда воспитывался и воспитывается до сих пор в подлинной, а не случайной ориентации. Называют, например, адрес так: к востоку от стены, такая-то улица к западу, в южном тупике, на северной стороне улицы, восточные ворота. Слепому кричат: учитель (из вежливости), восточнее держись! В поэзии часто встречаются: восточное озеро, южный поток, северная гора, которые, в сущности, надо переводить по-русски так: левое озеро, поток по правую руку, гора от второй налево и т.д. Для маленькой речки в китайской поэзии много синонимов, которые не всегда легко передать.

Примечания

1 Сéло - как птица. [Букв.: "Осенний воздух сгустился над Южным протоком".]

2 Об остановившемся в высоте солнце.

3 Свистом засвищет - звукоподражание передано иероглифами сяо-сэ, имеющими значение безотрадности.

4 Силуэты, линия леса вся в зубцах.

5 О птице, сидящей одиноко.

6 Край здесь употреблено, вероятно, как одно из значений франц. pays: страна, земля, местность; родина; край, область; жители страны.

Парафраз

Не требуется.