Перевод: Эйдлин Л.З.
夏日南亭怀辛大 (山光忽西落) Летом в Южной беседке думаю о Сине Старшем ("Вот свет над горою внезапно упал на запад…")
Вот свет над горою
внезапно упал на запад.
И в озере месяц
неспешно поплыл к востоку.
Без шапки, свободно
дышу вечерней прохладой,
Окно растворяю,
лежу, откинув заботы.
От лотосов ветер
приносит душистый запах.
Роса на бамбуках
стекает с чистым звучаньем.
Невольно захочешь
по струнам циня ударить,
Но жаль, не услышит
знаток, кому это в радость...
При чувствах подобных
о друге старинном думы,
А полночь приходит -
и он в моих сновиденьях!