Перевод: Щуцкий Ю.К.

照镜见白发 (宿昔青云志) Взглянул в зеркало: увидел седые волосы ("Давно-давно хранил в своих мечтах…")

Давно-давно хранил в своих мечтах

Я помыслы о "синих облаках"*.

Но попусту топчусь весь век один –

И вот добрался до годов седин.

Кто мог бы знать (теперь подумал я),

Что в зеркале блистающем моя

Седая тень, жалея естество

Свое, скорбит, без ведома его?

Примечания

* Мысли о блестящей служебной карьере.