Вэнь Идо  (1899-1946) 聞一多 Китайская республика

Перевод: Ярославцев Г.Б.

Из цикла: "Красные бобы"

XL. "Я представляю: в сумерки вечерние…"

Я представляю: в сумерки вечерние

Вдруг буря налетит и грянет гром.

Любимая, тебе бояться нечего!

Друг друга крепко за руки возьмем

И сядем у окна, храня молчание.

До горизонта видно будет нам,

Как силы наших чувств, столкнувшись яростно,

Вдруг рассекают небо пополам.

И вспыхивают искры - наконечники

Стрел золотых, что россыпью летят,

И эти вспышки, эти брызги яркие

Порой самим же нам глаза слепят.