Вэнь Идо  (1899-1946) 聞一多 Китайская республика

Перевод: Ярославцев Г.Б.

Из цикла: "Красные бобы"

XXXIX. "Когда б я стал писать ее портрет…"

Когда б я стал писать ее портрет,

К искусствеиности не прибег бы, нет!

Неверный штрих, пусть даже самый малый,

На нет бы совершенство свел, пожалуй.

Художническим виденьем владея,

Здесь применить его я не посмею:

Набор кривых и произвольных линий

Не передаст красы моей богини.

Таким создам ее изображенье,

Каким оно приходит в сновиденья –

Нагой, хрустально-чистый ликом ангел!

И, чтобы избежать недоуменья,

Пусть ангел за спиной имеет крылья.

Но если тщетны все мои усилья,

Не ангел - яркий феникс встречен будет,

Художник за ошибку не осудит.