Го Можо  (1892-1978) 郭沫若 Китайская республика - КНР

Перевод: Гитович А.И.

夜步十里松原 Ночью прошел десять ли по сосновому бору ("В светлую даль погляди - море спокойно уснуло…")

В светлую даль погляди -

Море спокойно уснуло,

 

Гладкая белая ширь

Дремлет в мерцающей мгле.

 

Моря могучий простор

Тих, величав и свободен,

 

Смотрят на спящие воды

Очи внимательных звезд.

 

Здесь же, в безмолвном бору,

Высятся древние сосны,

 

Руки ветвей простирая,

В сон погрузились они.

 

В воздухе еле дрожат

Эти простертые руки,

 

И у меня почему-то

Нервы, как нити, дрожат.