Перевод: Голубев И.С.

"Тяжелая, захлопнутая дверь..."

Тяжелая, захлопнутая дверь.

Холодная трава, вечерний луч погас.

 

У лестницы дворца зеленым мхом

Бока покрыты в ряд стоящих ваз.

 

Что есть нефрит? Чистейшая душа.

Нет ничего прозрачнее нефрита.

 

А снег — что это? Это феи лик,

У ней, растаяв, вся душа открыта.

 

А сердца аромат? Пылинка в пустоте.

А гордость, красота? Им сила не дана...

 

...Уж в третьей страже ночь. Причудливая тень.

Бегония цветет, и светит ей луна...

 

Не надо говорить, что может вознестись

Святая в скромном белом одеянье, -

 

О том она поет, как луч вечерний гас

И как потухло дня последнее сиянье.

Примечания

Что есть нефрит?.. А снег — что это?..— По словам философа Чжуан-цзы, облик прекрасного святого должен быть "облагорожен нефритом и снегом". Поэт Су Ши прозрачность льда сравнивал с чистотой человеческой души.