Цао Сюэцинь  (1724?-1764?) 曹雪芹 Династия Цин

"Как будто за закрытыми дверями..."

Как будто за закрытыми дверями

Сокровища хранишь и аромат.

 

Возьму кувшин, чтобы наполнить вазу

Живительною влагой до краев.

 

Тень осени я со ступеней смою, -

Тебя румяна, пудра не прельстят.

 

Твоя душа как из росинок слита,

Ты — холодность, ты — белизна снегов...

 

Ты — бледность. Но таинственная бледность,

Что не бывает у других цветов.

 

Да, ты грустна, но грусть твоя такая,

Которая не затемнит нефрит.

 

Пусть Чистоту наш Белый император

Приемлет в дар как лучший из даров!...

 

Прелестна и печальна ты, как солнце,

Что на закате грустный свет струит.

Примечания

Белый император один из мифических "императоров пяти небес", усмиритель огненных стихий.

"Тяжелая, захлопнутая дверь..."

Тяжелая, захлопнутая дверь.

Холодная трава, вечерний луч погас.

 

У лестницы дворца зеленым мхом

Бока покрыты в ряд стоящих ваз.

 

Что есть нефрит? Чистейшая душа.

Нет ничего прозрачнее нефрита.

 

А снег — что это? Это феи лик,

У ней, растаяв, вся душа открыта.

 

А сердца аромат? Пылинка в пустоте.

А гордость, красота? Им сила не дана...

 

...Уж в третьей страже ночь. Причудливая тень.

Бегония цветет, и светит ей луна...

 

Не надо говорить, что может вознестись

Святая в скромном белом одеянье, -

 

О том она поет, как луч вечерний гас

И как потухло дня последнее сиянье.

Примечания

Что есть нефрит?.. А снег — что это?..— По словам философа Чжуан-цзы, облик прекрасного святого должен быть "облагорожен нефритом и снегом". Поэт Су Ши прозрачность льда сравнивал с чистотой человеческой души.